THE COUNTRY OF ENGLISH
Bienvenido, desde aquí te acercaras un poquito más al divertido mundo del inglés.
miércoles, 6 de marzo de 2013
martes, 5 de marzo de 2013
HALLOWEEN POEMS
I'm a Little Pumpkin
~ adapted by E. Lassiter
Tune of "I'm a Little Teapot"
I'm a little pumpkin,
orange and round.
I grow on a vine from
a seed in the ground.
When I get all grown up,
give me a face.
Put me outside,
in a very safe place.
Mother Goose Rhyme: Peter, Peter Pumpkin Eater
Peter, Peter, pumpkin eater,
Had a wife but couldn't keep her,
Put her in a pumpkin shell,
And there he kept her very well.
Had a wife but couldn't keep her,
Put her in a pumpkin shell,
And there he kept her very well.
Pumpkins
Pumpkin large
Pumpkin small
Pumpkin short
Pumpkin tall
Pumpkin orange
Pumpkin green
All are ready for Halloween!
Pumpkin small
Pumpkin short
Pumpkin tall
Pumpkin orange
Pumpkin green
All are ready for Halloween!
Jack-O-Happy
(Original Author Unknown) Instruct children to make big circles around their heads using their arms.
This is Jack-O-Happy. (Children smile.)
This is Jack-O-Sad. (Children frown.)
This is Jack-O-Scared. (Children make frightened expression.)
This is Jack-O-Mad. (Children make angry expression.)
This is Jack-O-Silly. (Children make silly expression.)
This is Jack-O-Glad. (Children smile again.)
This is Jack-O-Sad. (Children frown.)
This is Jack-O-Scared. (Children make frightened expression.)
This is Jack-O-Mad. (Children make angry expression.)
This is Jack-O-Silly. (Children make silly expression.)
This is Jack-O-Glad. (Children smile again.)
miércoles, 27 de febrero de 2013
Teatro: Little Red Riding Hood
LITTLE RED RIDING HOOD
CAPERUCITA ROJA
|
NARRATOR
|
Once upon a time there was a girl called Little Red
Riding Hood...
|
|
NARRADOR
|
Había una vez una niña
llamada Caperucita Roja...
|
|
MOTHER
|
Granny is ill in bed. Be a good girl and take her some food, will you?
|
|
MADRE
|
La abuelita está en cama enferma.
Sé una buena niña y llévale algo de comer, ¿de acuerdo?
|
|
RIDING
HOOD
|
OK, mum. I’ll go there with my basket.
|
|
CAPERUCITA
|
De acuerdo, mami. Allí iré con mi
canasta.
|
|
MOTHER
|
Here there is a cake, some bread and honey.
|
|
MADRE
|
Aquí tienes un pastel, algo de pan
y miel.
|
|
RIDING
HOOD
|
OK, mum. I will follow the path in the woods.
|
|
CAPERUCITA
|
De acuerdo, mami. Seguiré el
sendero del bosque.
|
|
MOTHER
|
Yes. Please go straight to Granny's and don't speak to any strangers!
|
|
MADRE
|
Sí. Por favor vete directo a la
casa de la abuelita y ¡no hables con ningún extraño!
|
|
NARRATOR
|
Little Red Riding Hood is looking for some flowers
for her Granny when she meets a wolf...
|
|
NARRADOR
|
Caperucita está buscando
flores para su abuelita cuando se encuentra con un lobo...
|
|
WOLF
|
Where are you going, sweet thing?
|
|
LOBO
|
¿Hacia dónde vas, dulzura?
|
|
RIDING
HOOD
|
To visit my Granny who is very ill. She lives in the yellow house on the
other side of the woods.
|
|
CAPERUCITA
|
A visitar a mi abuelita que está
enferma. Vive en la casa amarilla del otro lado del bosque.
|
|
WOLF
|
You don't say! Allow me to escort you. You never know what you may find
in the woods.
|
|
LOBO
|
¡No me digas! Déjame acompañarte.
Nunca se sabe que puedes encontrar en el bosque.
|
|
RIDING
HOOD
|
Thanks! You are very kind, Mr. Wolf.
|
|
CAPERUCITA
|
¡Gracias! Es usted muy amable, Sr.
Lobo.
|
|
WOLF
|
Oh, look at these pretty flowers here! Why not pick a few. Grannies love
flowers, you know.
|
|
LOBO
|
Oh ¡Mira estas hermosas flores!
¿Por qué no recoger algunas? Sabes, a las abuelas les encantan las flores.
|
|
RIDING
HOOD
|
Thanks, good idea! I will pick some flowers for Granny.
|
|
CAPERUCITA
|
¡Gracias, buena idea! Recogeré
unas flores para abuelita.
|
|
NARRATOR
|
But while Little Red Riding Hood was picking a
pretty bouquet, the clever wolf ran to Granny's house and knocked at the
door...
|
|
NARRADOR
|
Pero mientras Caperucita
Roja recogía un hermoso ramo, el hábil lobo corrió a la casa de la abuela y
golpeó a su puerta...
|
|
GRANNY
|
Who is it?
|
|
ABUELITA
|
¿Quién es?
|
|
WOLF
|
It is I, your "delicious"... uhhm darling
grand-daughter.
|
|
LOBO
|
Soy yo, tu "deliciosa!...
uhhm querida nieta.
|
|
GRANNY
|
Oh come in, honey. The door is unlocked.
|
|
ABUELITA
|
Ah entra, querida. La puerta está
sin llave.
|
|
WOLF
|
Hello
Granny. Surprise!!!!
|
|
LOBO
|
Hola abuelita. ¡¡¡¡Sorpresa!!!!
|
|
GRANNY
|
Ohhhh! Help!!!! Help!!!!
|
|
ABUELITA
|
¡Ohhhh! ¡¡¡¡Socorro!!!!
¡¡¡¡Socorro!!!!
|
|
NARRATOR
|
And the wolf gobbled Granny right up. Then he put on
her nightcap and went to bed. Little Red Riding Hood knocked at the
door...
|
|
NARRADOR
|
Pero el lobo se devoró a
la abuelita sin vueltas. Luego se puso su gorro de dormir y se metió en la
cama. Caperucita Roja golpeó a la puerta...
|
|
WOLF
|
(There comes my dessert...) Who is it?
|
|
LOBO
|
(Ahí llega mi postre...) ¿Quién
es?
|
|
RIDING
HOOD
|
It is I, your little grand-daughter.
|
|
CAPERUCITA
|
Soy yo, tu nietecita.
|
|
WOLF
|
Come in, darling. The door is unlocked.
|
|
LOBO
|
Entra, querida. La puerta está sin
llave.
|
|
RIDING
HOOD
|
Hi! Ohhh, Granny, what big eyes you have!!
|
|
CAPERUCITA
|
¡Hola!
Ohhh, abuelita, ¡¡qué ojos tan grandes tienes!!
|
|
WOLF
|
The better to see you, my dear.
|
|
LOBO
|
Para verte mejor, tesoro.
|
|
RIDING
HOOD
|
And Granny, what long arms you have!!
|
|
CAPERUCITA
|
Y
abuelita, ¡¡qué brazos tan largos tienes!!
|
|
WOLF
|
The better to hug you, my dear.
|
|
LOBO
|
Para abrazarte mejor, tesoro.
|
|
RIDING
HOOD
|
But Granny, what big teeth you have!!
|
|
CAPERUCITA
|
Pero
abuelita, ¡¡qué dientes tan grandes tienes!!
|
|
WOLF
|
The better TO EAT YOU, my dear!!
|
|
LOBO
|
¡¡Para COMERTE mejor, tesoro!!
|
|
NARRATOR
|
And the wolf gobbled Little Red Riding Hood right
up. He was so pleased that he fell asleep and started snoring loudly. But a woodcutter passing
by was alarmed...
|
|
NARRADOR
|
Y el lobo se devoró a
Caperucita Roja sin vueltas. Estaba tan satisfecho que pronto se quedó
dormido y empezó a roncar ruidosamente. Pero un leñador que por allí pasaba
se alarmó...
|
|
WOLF
|
(snoring)
Grrrrrrr Grrrrrrr ssss...
|
|
LOBO
|
(roncando) Grrrrrrr Grrrrrrr
sssss...
|
|
WOODCUTTER
|
That doesn't sound like Granny. I will go inside and see what is
happening.
|
|
LEÑADOR
|
Ese sonido no parece de la abuela.
Entraré a ver qué está pasando.
|
|
NARRATOR
|
And so the brave woodcutter went inside, killed the
sleeping wolf, cut it open and out jumped Granny and Little Red Riding
Hood...
|
|
NARRADOR
|
Y así fue que el
valiente leñador entró, mató al lobo que dormía, le abrió la panza y, de un
salto, salieron la abuelita y Caperucita Roja...
|
|
RIDING
HOOD
|
Thank you
very much!!
|
|
CAPERUCITA
|
¡¡Muchísimas gracias!!
|
|
GRANNY
|
We are ever so grateful!!
|
|
ABUELITA
|
¡¡Le estaremos siempre
agradecidas!!
|
|
WOODCUTTER
|
That wicked wolf won't trouble you again!!"
|
|
LEÑADOR
|
¡¡Ese malvado lobo no las volverá
a molestar!!
|
|
NARRATOR
|
Little Red Riding Hood promised never ever to speak
to another stranger – and she never did. And they all lived happily ever
after.
|
|
NARRADOR
|
Caperucita Roja prometió
no volver a hablar con extraños nunca más – y no volvió a hacerlo. Y todos
ellos vivieron para siempre felices.
|
miércoles, 16 de enero de 2013
Suscribirse a:
Entradas (Atom)






