LITTLE RED RIDING HOOD
CAPERUCITA ROJA
|
NARRATOR
|
Once upon a time there was a girl called Little Red
Riding Hood...
|
|
NARRADOR
|
Había una vez una niña
llamada Caperucita Roja...
|
|
MOTHER
|
Granny is ill in bed. Be a good girl and take her some food, will you?
|
|
MADRE
|
La abuelita está en cama enferma.
Sé una buena niña y llévale algo de comer, ¿de acuerdo?
|
|
RIDING
HOOD
|
OK, mum. I’ll go there with my basket.
|
|
CAPERUCITA
|
De acuerdo, mami. Allí iré con mi
canasta.
|
|
MOTHER
|
Here there is a cake, some bread and honey.
|
|
MADRE
|
Aquí tienes un pastel, algo de pan
y miel.
|
|
RIDING
HOOD
|
OK, mum. I will follow the path in the woods.
|
|
CAPERUCITA
|
De acuerdo, mami. Seguiré el
sendero del bosque.
|
|
MOTHER
|
Yes. Please go straight to Granny's and don't speak to any strangers!
|
|
MADRE
|
Sí. Por favor vete directo a la
casa de la abuelita y ¡no hables con ningún extraño!
|
|
NARRATOR
|
Little Red Riding Hood is looking for some flowers
for her Granny when she meets a wolf...
|
|
NARRADOR
|
Caperucita está buscando
flores para su abuelita cuando se encuentra con un lobo...
|
|
WOLF
|
Where are you going, sweet thing?
|
|
LOBO
|
¿Hacia dónde vas, dulzura?
|
|
RIDING
HOOD
|
To visit my Granny who is very ill. She lives in the yellow house on the
other side of the woods.
|
|
CAPERUCITA
|
A visitar a mi abuelita que está
enferma. Vive en la casa amarilla del otro lado del bosque.
|
|
WOLF
|
You don't say! Allow me to escort you. You never know what you may find
in the woods.
|
|
LOBO
|
¡No me digas! Déjame acompañarte.
Nunca se sabe que puedes encontrar en el bosque.
|
|
RIDING
HOOD
|
Thanks! You are very kind, Mr. Wolf.
|
|
CAPERUCITA
|
¡Gracias! Es usted muy amable, Sr.
Lobo.
|
|
WOLF
|
Oh, look at these pretty flowers here! Why not pick a few. Grannies love
flowers, you know.
|
|
LOBO
|
Oh ¡Mira estas hermosas flores!
¿Por qué no recoger algunas? Sabes, a las abuelas les encantan las flores.
|
|
RIDING
HOOD
|
Thanks, good idea! I will pick some flowers for Granny.
|
|
CAPERUCITA
|
¡Gracias, buena idea! Recogeré
unas flores para abuelita.
|
|
NARRATOR
|
But while Little Red Riding Hood was picking a
pretty bouquet, the clever wolf ran to Granny's house and knocked at the
door...
|
|
NARRADOR
|
Pero mientras Caperucita
Roja recogía un hermoso ramo, el hábil lobo corrió a la casa de la abuela y
golpeó a su puerta...
|
|
GRANNY
|
Who is it?
|
|
ABUELITA
|
¿Quién es?
|
|
WOLF
|
It is I, your "delicious"... uhhm darling
grand-daughter.
|
|
LOBO
|
Soy yo, tu "deliciosa!...
uhhm querida nieta.
|
|
GRANNY
|
Oh come in, honey. The door is unlocked.
|
|
ABUELITA
|
Ah entra, querida. La puerta está
sin llave.
|
|
WOLF
|
Hello
Granny. Surprise!!!!
|
|
LOBO
|
Hola abuelita. ¡¡¡¡Sorpresa!!!!
|
|
GRANNY
|
Ohhhh! Help!!!! Help!!!!
|
|
ABUELITA
|
¡Ohhhh! ¡¡¡¡Socorro!!!!
¡¡¡¡Socorro!!!!
|
|
NARRATOR
|
And the wolf gobbled Granny right up. Then he put on
her nightcap and went to bed. Little Red Riding Hood knocked at the
door...
|
|
NARRADOR
|
Pero el lobo se devoró a
la abuelita sin vueltas. Luego se puso su gorro de dormir y se metió en la
cama. Caperucita Roja golpeó a la puerta...
|
|
WOLF
|
(There comes my dessert...) Who is it?
|
|
LOBO
|
(Ahí llega mi postre...) ¿Quién
es?
|
|
RIDING
HOOD
|
It is I, your little grand-daughter.
|
|
CAPERUCITA
|
Soy yo, tu nietecita.
|
|
WOLF
|
Come in, darling. The door is unlocked.
|
|
LOBO
|
Entra, querida. La puerta está sin
llave.
|
|
RIDING
HOOD
|
Hi! Ohhh, Granny, what big eyes you have!!
|
|
CAPERUCITA
|
¡Hola!
Ohhh, abuelita, ¡¡qué ojos tan grandes tienes!!
|
|
WOLF
|
The better to see you, my dear.
|
|
LOBO
|
Para verte mejor, tesoro.
|
|
RIDING
HOOD
|
And Granny, what long arms you have!!
|
|
CAPERUCITA
|
Y
abuelita, ¡¡qué brazos tan largos tienes!!
|
|
WOLF
|
The better to hug you, my dear.
|
|
LOBO
|
Para abrazarte mejor, tesoro.
|
|
RIDING
HOOD
|
But Granny, what big teeth you have!!
|
|
CAPERUCITA
|
Pero
abuelita, ¡¡qué dientes tan grandes tienes!!
|
|
WOLF
|
The better TO EAT YOU, my dear!!
|
|
LOBO
|
¡¡Para COMERTE mejor, tesoro!!
|
|
NARRATOR
|
And the wolf gobbled Little Red Riding Hood right
up. He was so pleased that he fell asleep and started snoring loudly. But a woodcutter passing
by was alarmed...
|
|
NARRADOR
|
Y el lobo se devoró a
Caperucita Roja sin vueltas. Estaba tan satisfecho que pronto se quedó
dormido y empezó a roncar ruidosamente. Pero un leñador que por allí pasaba
se alarmó...
|
|
WOLF
|
(snoring)
Grrrrrrr Grrrrrrr ssss...
|
|
LOBO
|
(roncando) Grrrrrrr Grrrrrrr
sssss...
|
|
WOODCUTTER
|
That doesn't sound like Granny. I will go inside and see what is
happening.
|
|
LEÑADOR
|
Ese sonido no parece de la abuela.
Entraré a ver qué está pasando.
|
|
NARRATOR
|
And so the brave woodcutter went inside, killed the
sleeping wolf, cut it open and out jumped Granny and Little Red Riding
Hood...
|
|
NARRADOR
|
Y así fue que el
valiente leñador entró, mató al lobo que dormía, le abrió la panza y, de un
salto, salieron la abuelita y Caperucita Roja...
|
|
RIDING
HOOD
|
Thank you
very much!!
|
|
CAPERUCITA
|
¡¡Muchísimas gracias!!
|
|
GRANNY
|
We are ever so grateful!!
|
|
ABUELITA
|
¡¡Le estaremos siempre
agradecidas!!
|
|
WOODCUTTER
|
That wicked wolf won't trouble you again!!"
|
|
LEÑADOR
|
¡¡Ese malvado lobo no las volverá
a molestar!!
|
|
NARRATOR
|
Little Red Riding Hood promised never ever to speak
to another stranger – and she never did. And they all lived happily ever
after.
|
|
NARRADOR
|
Caperucita Roja prometió
no volver a hablar con extraños nunca más – y no volvió a hacerlo. Y todos
ellos vivieron para siempre felices.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario